Chcete se jen objednat k panu doktorovi, když….

Znáte to tak nějak všichni, občas to není ono: necítíte se nejlíp, bolí vás hlava, jste unavení, zkrátka se potřebujete svěřit do rukou odborníka, který s vámi pohovoří, předepíše medicínu nebo jen pár dní relaxu. Co uděláte? Zvednete telefon, vytočíte číslo kliniky a …..objednáte se. Ke komu? To je jedno, řeknou vám na recepci. V tu dobu, kdy vy máte čas, je k dispozici jedině ten či onen pan doktor. Na jménu nezáleží, všichni jsou odborníci a všichni vás uzdraví. Vysvětlení z recepce. Tečka. A tak začnete googlit jméno lékaře, ke kterému vás přidělili, pročítat diskuze. Jedno vám to rozhodně není. Chcete toho svého doktora, na kterého jste zvyklí. Znáte ho a on si pamatuje vás. Ostrůvek bezpečí ve vašem problému.

Víte, proč tomu tak je?

Protože ať už se jedná o léčbu, opravu nebo třeba poradenství, za konkrétní službou hledáte konkrétní osobu. Toho, na koho máte spolehnutí, pomůže vám a máte s ním dobrou zkušenost. Můžete mu zavolat a popovídat s ním. Je tu pro vás.

Všimněte si při návštěvě obchodu, že některé výrobky mají na obalu uvedeno, kdo je pekl, balil atd. Výrobce ve vás chce vzbudit důvěru, podtrhnout konkrétní příběh oproti anonymitě strojové výroby.

Překlad není výjimkou. Pokud zadáte překlad někam a ne někomu konkrétnímu, budete ve stejné situaci jako ten pacient co volá, aby se objednal k někomu na kliniku. Žádný příběh konkrétního překladatele a jeho zájem o váš překlad se nekoná. Vaše dotazy, požadavky, ale třeba i pochybnosti budou zprostředkovány, toť vše. Možná, že se na vašem překladu bude podílet více lidí, které neznáte a nevíte o nich nic. Není to škoda? Myslím tím, hlavně pro vás? Možná že byste si dohodli rychlejší termín dodání překladu, možná že vám váš překladatel rovnou poradí s formulací obsahu a dodá cenné zkušenosti, o kterých byste v případě anonymního zhotovení neměli ani potuchy.

 

Svět je přeci plný příběhů (lidí, dodavatelů, výrobců) už od pradávna, nenechte se o ně připravit ani vy v případě překladu😊